Das war im März, wir hatten viel Schnee (picture was taken in march, we had a lot of snow). Das ist ein Golf TDI vom Zoll (car is used by german customs). Die Golf werden jetzt vom Opel Vectra C Caravan abgelöst (The Golf will be replaced by Opel Vectra C Caravan).
why will it be replaced with larger car? isn't it large enough? and why haven't VW Passat been chosen? (miért cserélik le nagyobb kocsira? nem elég nagy nagy? miért nem vw passatot választanak?)
Pester! Nem vagyok egy nagy nyelvzsonglõr, szóval lehet, hogy nincs igazam, de szerintem a you helyett inkább a they illene a fenti mondatba. Ha tévedtem, akkor bocs!
így is lehet úgy is lehet szerintem, de az angolban elég sok módon ki lehet fejezni ugyanazt. ide passzív is jó lenne, sõt. mindenesetre az angolban a you sokkal inkább általános alanyként mûködik, mint nálunk. de ha akarod átírom
Mondom, nem vagyok egy szinkrontolmács, csak nekem valahogy a they szimpatikusabb. Miattam át ne írd, nem venném a lelkemre, ha rám hallgatnál, miközben hülyeséget beszélek!
Balogh László
[Aug 29, 2006 at 07:35 PM]
Én se vagyok túl komoly angolból, de szerintem is a they a jobb. A you akkor menne oda, ha Nudel is vámos lenne, vagy szava lenne az autók kiválasztásában.